IASS 2010 Lund, Sweden

 

Författare 138, fulltexter 138

  1. Agger, Gunhild Moltesen
    , Institut for Sprog og Kultur, Aalborg Universitet, Aalborg, Danmark
    PDF-dokument Danmarksfilm – kan danskhed oversættes?
  2. Ahlund, Claes
    , Humanistiska fakulteten, Åbo Akademi, Åbo/Turku, Finland
    PDF-dokument Politik som underhållning: skandinavisk populärlitteratur under första världskriget
  3. Akujärvi, Johanna
    , Greek Studies, Lund University, Lund, Sverige
    PDF-dokument Innovatörer och traditionalister. Om tidiga svenska klassikeröversättares syn på sin roll i det svenska litterära systemet
  4. Andersen, Per Thomas
    , Instritutt for lingvistiske og nordiske studioer, Universitetet i Oslo, Oslo, Norway
    PDF-dokument Romanen som TV-serie. Medialisering, transformasjon og allegorisering i Jan Kjærstads Forføreren (1993)
  5. Andersson, Pär-Yngve
    , Akademin för humaniora, utbildning och samhällsvetenskap, Örebro universitet, Örebro, Sverige
    PDF-dokument Från Hoppers Western Motel till irländskt julfirande i augusti. Om ekfrasens töjbarhet och eventuella gränser


  6. Apelkvist, Åsa
    , Institutionen för germanistik, Universitatet i Bukarest, Bukarest, RUMÄNIEN
    PDF-dokument Översättning mellan svenska och rumänska – några språkliga, stilistiska och kulturella synpunkter
  7. Asklund, Jonas
    , Nordische Abteilung, Universität Greifswald, Greifswald, Tyskland
    PDF-dokument Jeder, wie er kann und darf, und Gott mit uns allen! Något om Friedrich de la Motte Fouqués översättning av Clas Livjns Spader Dame
  8. Bache-Wiig, Harald
    , Inst. for nordiske og lingvistiske studier, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument ”...Noko som liknar, men som ikkje er heilt den likevel.” Maria Parrs Tonje Glimmerdal – gjenskaping av en kjent barnebokheltinne?
  9. Bacquin, Mari
    , Språk- och litteraturcentrum, romanska språk, Lund, Sweden
    PDF-dokument När bara det bästa ändå blir för lite – eller när idiomatiken går förbi översättaren
  10. Bak, Krzysztof
    , Institutionen för litteraturvetenskap och idéhistoria / Zaklad Filologii Szwedzkiej, Stockholms universitet / Uniwersytet Jagiellonski, Stockholm / Kraków, Sverige / Polen
    PDF-dokument ”Till översättningens lov.” Birgitta Trotzigs translatologiska credo


  11. Bergström, Åsa
    , Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Från ord till handling – Adaptioner av ett svenskt verklighetsdrama
  12. Biesemans, Els
    , Institution för nordiska språk, Ghent Universitet, Gent, Belgien
    PDF-dokument Skandinavisk litteratur i Nederländerna och Flandern. En prosopografi över litteraturförmedlare
  13. Bladh, Elisabeth
    , Institutionen för språk och litteraturer, Göteborgs universitet, Göteborg, Sverige
    PDF-dokument En titt på titlar: Svensk kriminallitteratur i tysk och fransk översättning
  14. Bredesen Opset, Barbro
    , Institutt for lingvistiske og nordiske studier, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Franske toaletter og Wergelands blomster. En analyse av Eidsvoll 1814s utsmykkingssak i 2005 for oppføringen av et nasjonalmonument
  15. Brezinova, Helena
    , Oddeleni skandinavistiky, Ustav germanskych studii, Filozoficka fakulta Univerzity Karlovy, Praha, Praha, Tjekkiet
    PDF-dokument Oversætteren som redaktør. At rette eller ikke rette?


  16. Broomans, Petra
    , Scandinavian Linguistics and Literatures, University of Groningen, Groningen, The Netherlands
    PDF-dokument Böckernas gynaeceum. Betydelse av bibliografier av översatt skönlitteratur för receptionsforskning
  17. Brödje, Catrine
    , Sektionen för humaniora, Högskolan i Halmstad, Halmstad, Sverige
    PDF-dokument En heteromedial läsning av Molly Johnsons roman Pansarkryssaren (1955)
  18. Bäckström, Per
    , Estetisk-filosofiska fakulteten, Karlstads universitet, Karlstad, Sverige
    PDF-dokument ”tillinni jipiri riviri killiri birg mid riksmik” Öyvind Fahlströms översättningsstrategier
  19. C. Rédei, Anna
    , Språk- och litteraturcentrum/Semiotik, Lunds Universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Translation from literary texts to moving images: intersemiotics from a theoretical perspective
  20. Carbone, Elettra
    , Department of Scandinavian Studies, University College London, London, United Kingdom
    PDF-dokument Renzo and Lucia at Det Kongelige Teater. From Alessandro Manzoni’s novel I promessi sposi (1827) to Hans Christian Andersen’s operetta Brylluppet ved Como-Søen (1849)


  21. Cariboni Killander, Carla
    , Italienska, Språk- och litteraturcentrum, Lund, Sverige
    PDF-dokument I paratextens skugga. En italiensk översättning från 1994 av tre svenska resebrev från 1770-talets Neapel
  22. Combüchen, Sigrid
    , writer, Lund, Sweden
    PDF-dokument Förbindelser, förkortningar (Bridges and abridgements)
  23. Conrad Thing, Neal Ashley
    , Solcentrum, Lunds Universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument ”Det er en kraft og modkraft, det er smerte vakt til live”. Ekelöf i Danmark: Rids af den danske reception og oversættelsespraksis
  24. Cullhed, Anna
    , Litteraturvetenskapliga institutionen, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Ett dukat bord. Poeten, stoffet och genren i svenskt 1600–1700-tal
  25. Cymbrykiewicz, Joanna
    , Katedra Skandynawistyki, Adam Mickiewicz Universitet, Poznan, Polen
    PDF-dokument H.C. Andersen som vi kender ham – om modtagelsen af Hans Christian Andersens eventyr i Polen


  26. Dahlkvist, Tobias
    , Inst. för litteraturvetenskap/idéhistoria, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument Vilhelm Ekelunds Leoparditolkningar
  27. Dlask, Jan
    , Institutionen för lingvistik och fennougristik, Karlsuniversitetet i Prag, Prag 1, Tjeckien
    PDF-dokument Den tjeckiska översättningen av Christer Kihlmans Dyre prins i det totalitära Tjeckoslovakien år 1979: mottagande och censur
  28. Domínguez-Pérez, Mónica
    , Spanish Literature, Literary Theory and General Linguistics / English Language and Literary Studies, Universidade de Santiago de Compostela (Spain) / University of Abuja (Nigeria), Vilalonga (Pontevedra), Spain
    PDF-dokument Translation, transfer, interference, contact
  29. Dymel-Trzebiatowska, Hanna
    , Skandinaviska institutionen, Gdańsks universitet, Gdańsk, Polen
    PDF-dokument Pippis språkliga akrobatik i polsk översättning
  30. Ek, Thomas
    , Litteraturvetenskapliga institutionen, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Jarl Hemmer som översättare


  31. Ellerström, Jonas
    , ellerströms förlag, Lund, Sverige
    PDF-dokument Att översätta på nytt
  32. Engelstad, Arne
    , Faculty of Education (Avd. for lærerutdanning), Vestfold University College (Høgskolen i Vestfold), Tønsberg, Norway
    PDF-dokument Fra roman til film – mediespesifikk gjendiktning Göran Tunströms roman Juloratoriet (1983) og Kjell-Åke Anderssons film Juloratoriet (1996)
  33. Forsås-Scott, Helena
    , Dept. of Scandinavian Studies, University College London, London, England
    PDF-dokument ”Oh children of a later day!” Den problematiske Gösta Berling på engelska
  34. Franzon, Johan
    , Finska, finskugriska och nordiska institutionen, Helsingfors universitet, Helsingfors universitet, Finland
    PDF-dokument Att översätta sånger är att välja bort
  35. Garczynska, Helena
    , DEPARTMENT OF SCANDINAVIAN STUDIES, UNIVERSITY OF GDANSK, GDANSK, POLEN
    PDF-dokument Viklet inn i nettet. Kan samfunnsrelasjonene i Ibsens drama oversettes?


  36. Gemzøe, Anker
    , Institut for Sprog og Kultur, Aalborg Universitet, Aalborg Øst, Danmark
    PDF-dokument Per Pettersons Ekkoland – Danmark. Nordjyllands genlyd i en norsk forfatters værk
  37. Giannarelli, Gherardo
    , Department of Linguistics - Scandinavian Studies, University of Pisa, Querceta (LU), Italy
    PDF-dokument Paul la Cour as a translator
  38. Gosass, Carina
    , Inst. för moderna språk, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Svensk barnboksexport till Frankrike – trender och anpassning 1989–2009
  39. Hartlova, Dagmar
    , Germanska studier - skandinavistik, Karlsuniversitet Prag, Praha 1, Tjeckien
    PDF-dokument Bilden av Sverige: tjeckiska översättningar av svensk skönlitteratur
  40. Helgason, Jon
    , Svenska Akademiens ordboksredaktion, Svenska Akademien, Lund, Sverige
    PDF-dokument Konvention, tradition och fiktion. Sophia Elisabet Brenner som Sappho


  41. Henning, Peter
    , SOL: Litteraturvetenskap, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Subjektets översättning – den självframställande litteraturens politik
  42. Holmberg, Bo
    , Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Att översätta en dikt av den syriske poeten Muhammad al-Maghut (1934–2006)
  43. Houe, Poul
    , German, Scand. and Dutch, University of Minnesota, Minneapolis, Minnesota, United States
    PDF-dokument Existentialism – or Kierkegaard Lost in Translation
  44. Huldén, Lars
    , Helsingfors Universitet, Helsingfors, Finland
    PDF-dokument Översättningsproblem i Kalevala
  45. Humpal, Martin
    , Germanic Studies, Charles University, Praha, Czech Republic
    PDF-dokument Henrik Ibsen in Czech translation


  46. Irlenbusch-Reynard, Michael
    , Abt. f. Skandinavistik, Universität Bonn, Solingen, GERMANY
    PDF-dokument Character metamorphosis in German versions of Jómsvíkinga saga
  47. Jazdzewski, Sebastian
    , Institution för Nordiska Språk, Gdansk Universitet, Gdansk, Polen
    PDF-dokument Ragnarök och nordisk hårdrock. Att översätta medeltida skalders verk till nutida extrema ljud
  48. Jiresch, Ester
    , Skandinaviska språk och kulturer, Universitet Groningen, Groningen, Holland
    PDF-dokument Dien Logeman-Van der Willigen och Marie Herzfeld. Två kvinnliga kulturförmedlare med olika taktiker
  49. Johansson Wang, Maja-Stina
    , performing art - theatre, Shanghai Theatre Academy, Shanghai, Kina
    PDF-dokument Fröken Julie som Pekingopera
  50. Johansson, Lars-Erik
    , Inst för kommunikation och information, Högskolan i Skövde, Skövde, Sverige
    PDF-dokument Imitation och översättning. Retorikens roll i framväxten av en folkspråkig nordisk skönlitteratur under renässans och barock


  51. Johansson, Niclas
    , Litteraturvetenskapliga institutionen, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Narkissos hos Gide och Freud; myten i poetik och psykologi
  52. Jonsson, Bibi
    , SOL-centrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument ”Töres döttrar i Vänge” översatt inbördes och till andra konstarter
  53. Juhl Rasmussen, Anders
    , Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, København S, Danmark
    PDF-dokument Europæisk prosamodernisme i dansk oversættelse på forlaget Arena og transnational Arenamodernisme i Danmark
  54. Jørgensen, Aage
    , pensionist, pensionist, Maarslet, Danmark
    PDF-dokument Den unge Johannes V. Jensens genreløshed. Eksperimenter i et diffust mediebillede
  55. Kalinowski, Mariusz
    , frilansare/översättare, Kopparberg, Sverige
    PDF-dokument Indras Dotter – född ur en rysk dröm. Om Strindbergs skuld till Tjernysjevskij


  56. Kaprová, Linda
    , Philosophical Faculty, Department of Nordic Studies, Charles University in Prague, Praha 6, Czech Republic
    PDF-dokument Proper names and translating Swedish literature for children into Czech. Development of translation norms in the 20th and 21st Centuries
  57. Karlsen, Ole
    , Institutt for kultur og litteratur, Universitetet i Tromsø, Tromsø, NORGE
    PDF-dokument Jan Erik Volds gjendiktninger. Amerikansk lyrikk
  58. Kaunonen, Leena
    , Finska institutionen, Helsingfors universitet, Helsingfors, Finland
    PDF-dokument Melodies that speak vivaciously and earnestly. Musical presence in Eeva-Liisa Manner’s poetry
  59. Kleberg, Lars
    , Södertörns högskola, Huddinge, Sverige
    PDF-dokument Översättningens osäkra plats i den svenska litteraturhistorien
  60. Kongslien, Ingeborg
    , Institutt for lingvistiske og nordiske studium, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Tematiske mønster og diskursive strategiar hos translingvale (L2) forfattarar i nordisk litteratur


  61. Koskinen, Maaret
    , Department of Cinema Studies, Stockholm University, Stockholm, Sweden
    PDF-dokument Pictures in the Typewriter, Writings on the Screen Stieg Larsson, Ingmar Bergman, and the lure of media appropriations
  62. Kress, Helga
    , Hugvísindastofnun, Háskóli Íslands, Reykjavík, Islands
    PDF-dokument ”– om den store fantasten og fordrømte svermeren da kan ha noe å si lenger til moderne mennesker” Obstfelder på Island
  63. Källström, Lisa
    , Kultur Sprak Medier, Malmö högskola, Malmö, Sverige
    PDF-dokument Bullerbyberättelser i tysk populärkultur
  64. Künzli, Alexander
    , Institut für Übersetzen und Dolmetschen, Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur, Schweiz
    PDF-dokument En titt på titlar: Svensk kriminallitteratur i tysk och fransk översättning
  65. Laha, Ilona
    , Institutet för jämförande litteraturvetenskap, Daugavpils Universitet, Daugavpils, Lettland
    PDF-dokument Svenska och lettiska litterära kontakter (1980–2009)


  66. Langås, Unni
    , Institutt for nordisk og mediefag, Universitetet i Agder, Kristiansand, Norge
    PDF-dokument Eldrid Lunden: Dialogues in Poetry
  67. Larsen, Gorm
    , INSS, Dansk, Københavns Universitet, København S, Danmark
    PDF-dokument Overlevelsesinstinktets skam og skyld – et temas transformationer. Om Susanne Biers film Brødre, Jim Sheridans adaption Brothers og Morten Ramslands roman Hundehoved
  68. Larsen, Peter Stein
    , Institut for Sprog og Kultur, Aalborg Universitet, Aalborg, Danmark
    PDF-dokument ’The American Connection’ i ny dansk poesi
  69. Lehrmann, Ulrik
    , Institut for Litteratur, Kultur og Medier, Syddansk Universitet, Odense M, Danmark
    PDF-dokument Oversættelse, remediering, adaptation. Kampen om ”Det var en lørdag aften” i dansk kultur
  70. Lindgren, Charlotte
    , Humaniora och Medier, Franska, Dalarna University, Falun, Sverige
    PDF-dokument Svensk barnboksexport till Frankrike – trender och anpassning 1989–2009


  71. Ljung Svensson, Ann-Sofi
    , Litteraturvetenskap, Lunds Universitet SOL, Lund, Sverige
    PDF-dokument Selma och piraterna
  72. Ljungberg, Emilia
    , Pressvetenskap, Medier, kommunikation och journalistik, Lund, Sverige
    PDF-dokument Translating the self. The definition of a Swedish/Scandinavian identity in travel writing
  73. Lysell, Roland
    , Litteraturvetenskap, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument Saint-John Perses universum möter Erik Lindegrens översättningskonst
  74. Markussen, Bjarne
    , Institutt for nordisk og mediefag, Universitetet i Agder, Kristiansand, Norge
    PDF-dokument Fra avis til roman: Hamsun og barnemorderskene
  75. Marnersdóttir, Malan
    , Føroyamálsdeild - Inst. for færøsk litteratur og sprog, Fróðskaparsetur Føroya - Færøernes universitet, Tórshavn, Føroyar
    PDF-dokument William Heinesen på færøsk


  76. Mckinney, Richard
    , SOL-centrum, Lunds universitet, Lund, Sweden
    PDF-dokument Dealing with Description in Adaptations
  77. Miocevic, Ljubica
    , Institutionen för litteraturvetenskap och idéhistoria, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument Tre romantiska spaderdamer
  78. Moberg, Bergur Rønne
    , Dpt. of Scandinavian Studies and Linguistics, External Senior Lecturer, Copenhagen, Denmark
    PDF-dokument Når stedet er hovedperson. Topofile erindrings- og oversættelsesperspektiver i Suzanne Brøggers Sølve
  79. Moreno Tena, Carolina
    , Litteraturvetenskaps avdelning, Universitat de Barcelona, Barcelona, Spanien
    PDF-dokument Översättarens uppdrag inför den litterära uniformiteten
  80. Mortensen, Elna
    , Læreruddannelsen i Aalborg, University College Nordjylland, Aalborg SØ, Danmark
    PDF-dokument Jakob Ejersbos Liberty som kulturel oversættelse


  81. Mrozek-Sadowska, Ewa
    , Scandinavian Studies, University of Gdansk, Gdansk, Poland
    PDF-dokument Små ord och stora känslor. Om översättning av interjektionen hu i August Strindbergs kammarspel
  82. Muradyan, Katarina
    , Translator, Writers Union, Moscow, Russia
    PDF-dokument August Strindberg och ”skandinavomin”
  83. Möller-Sibelius, Anna
    , Litteraturvetenskap, Åbo Akademi, Turku, Finland
    PDF-dokument Vandraren och varulven. Reflektioner kring två motiv i Bertel Gripenbergs författarskap och översättningar från finsk litteratur
  84. Norberg, Ulf
    , Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument Kerstin Ekmans jämtska. i Guds barmhärtighet översatt till tyska av Hedwig M. Binder
  85. Nymoen, Ingrid
    , Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier, Universitetet i Bergen, Bergen, Norge
    PDF-dokument Tåresønnen. Moderne mannsbiografi i tradisjon fra Augustins Bekjennelser


  86. Olsen, Per
    , Center for Litteraturvidenskab og Semiotik, Syddansk Universitet, Odense M., Danmark
    PDF-dokument Digtet er så godt oversat, at hvis det blev oversat, ville man ikke tro, at det var oversat. Oversættelsesteori og -praksis
  87. Olsson, Lena
    , SOL-centrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Modernising Desire: Translation and the Pornographic Text
  88. Olsson, Ulf
    , Institutionen för litteraturvetenskap och idéhistoria, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument ”Kan du höra vad jag inte säger.” Lars Noréns bearbetning av Ibsens Lille Eyolf
  89. Ommundsen, Åse Marie
    , Institutt for lingvistiske og nordiske studier, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Fortellinger om kongen. Transformasjoner av grunnfortellingen om kongen i norske bildebøker
  90. Pedersen, Vibeke
    , Institut for nordiske studier og sprogvidenskab, Københavns Universitet, København, Danmark
    PDF-dokument Fra Bridget Jones’s Diary til Nynnes Dagbog. Romance, intertekstualitet og postfeminisme


  91. Pettersson, Torsten
    , Litteraturvetenskapliga inst, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Att skapa likt ur olikt. Hur finsk bunden poesi kan översättas till svenska
  92. Proietti, Paolo
    , Faculty of Interpreting and translation, IULM University - Milan, Milan, Italy
    PDF-dokument The analysis of the translated text. Propositions for an operational protocol
  93. Qvarnström, Sofi
    , Litteraturvetenskapliga institutionen, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Svenska vittnesmål i krigstrafik. Martin Koch i fransk översättning
  94. Rees, Ellen
    , Institutt for lingvistiske og nordiske studier, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Bjerregaard’s (and Thrane’s, Wergeland’s, Aasen’s, Ibsen’s, Bjørnson’s, and Garborg’s) Fjeldeventyret (1825, 1844, 1853, 1857, 1865, and 1925)
  95. Regnell, Astrid
    , Språk-o litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Spöken och visioner översätts till verklighet. Om sinnenas transformation i Strindbergs En blå bok


  96. Reuter, Hedwig
    , Faculté de Traduction, Université de Mons, Mons, Belgien
    PDF-dokument Samtaleanalyse og oversættelse af teaterstycker
  97. Ringmar, Martin
    , SOL/Nordiska språk, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Tecken som gör skillnad! Interpunktion och grafisk struktur i de nordiska översättningarna av Salka Valka
  98. Rosiek, Jan
    , Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, København S, Danmark
    PDF-dokument (Post-)Modernist Influences: Pound in Danish Literature
  99. Rydén, Per
    , SOL-centrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Den motvillige översättaren Carl David af Wirsén
  100. Ryzmakova, Volha
    , Centret för svenska studier, Centre for International Studies, Minsk, MINSK, Belarus
    PDF-dokument Om översättning av Mikael Niemis roman Populärmusik från Vittula från svenska till vitryska


  101. Sahlin, Johan
    , Institutionen för språk och litteratur, Linnéuniversitetet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Från filosofi till fiktion: exemplet Wikner
  102. Samanta, Soumyajit
    , ENGLISH, NORTH BENGAL UNIVERSITY, DT. DARJEELING., INDIA
    PDF-dokument Negotiating cultural difference
  103. Sanders, Karin
    , Scandinavian, University of California, Berkeley, Berkeley, CA, United States of America
    PDF-dokument Arkæologiske objekter i fiktiv tid Merete Pryds Helle og Svend Aage Madsen
  104. Sandgren, Håkan
    , Sektionen för Lärarutbildning, Högskolan Kristianstad, Kristianstad, Sverige
    PDF-dokument Att översätta naturens processer. Hur erfarenheter av skog och skogsbruk representeras i texter av Harry Martinson, Sten Selander och Kerstin Ekman
  105. Schwabe, Fabian
    , Nordische Abteilung, EMAU Greifswald, Greifswald, Tyskland
    PDF-dokument Den norrøne legemiddelboktradisjonen


  106. Schwetz, Katerina
    , Språk och Litteraturer, Göteborgs Universitet, Göteborg, Sverige
    PDF-dokument Emil i Lönneberga – säregenheter i dialogens översättning till ryska
  107. Schönström, Rikard
    , Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Strindberg och Kina – ett möte mellan realism och esteticism
  108. Sigurðardóttir, Turið
    , Fakultet for færøsk, Færøernes universitet, Tórshavn, Færøerne
    PDF-dokument Paradise Lost og ’’Slaget ved Slesvig.’’ Oversættelse ved etableringen af færøsk litteratur
  109. Sjödin, Alfred
    , Litteraturvetenskap, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Georgica på svensk mark – imitation och analogi
  110. Sjögren, Kristina
    , Gender Studies, University College London, London, U.K.
    PDF-dokument Hur sex blir kärlek i Le Plaidoyer d’un fou: Ett genusperspektiv på översättningar av Strindbergs roman


  111. Smedberg Bondesson, Anna
    , Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Kobenhavns universitet, Kobenhavn, Danmark
    PDF-dokument Gösta Berling på La Scala. En transmedial och transnationell kulturkrock iscensatt
  112. Stajnerova, Petra
    , Skandinavistikk, Det filosofiske fakultet i Praha, Praha 1, Tsjekkia
    PDF-dokument Skandinavisk barnelitteratur i Tsjekkia. Oversikt og problemer
  113. Stegane, Idar
    , Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studiar, Universitetet i Bergen, Fyllingsdalen, Norge
    PDF-dokument ”– om den store fantasten og fordrømte svermeren da kan ha noe å si lenger til moderne mennesker” Obstfelder på Island
  114. Stehlikova, Karolina
    , Masaryk University, Brno, Czech Republic
    PDF-dokument Hej, Fremmedkarl, far ej saa fort! Ibsens Brand i prosaisk klesdrakt – fra originalen via den nye oversettelsen til iscenesettelsen
  115. Stenström, Johan
    , Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sweden
    PDF-dokument ”hvor der åbnes en sprække mod lyset” – Livlægens besøg som opera


  116. Steponaviciute, Ieva
    , Centrum for Nordiske Studier, Vilnius Universitet, Vilnius, Litauen
    PDF-dokument Story as the main dish. On some transcreative mechanisms in Karen Blixen’s “Babette’s Feast”
  117. Stidsen, Marianne
    , Institut for Nordiske Studier og Sprogvidenskab, Københavns Universitet, København, Danmark
    PDF-dokument ”In the Making.” Den amerikanske vending i nyere dansk poesi
  118. Ståhl, Eva-Britta
    , Akademin för utbildning och ekonomi, Högskolan i Gävle, Gävle, Sverige
    PDF-dokument ”Island, Norge, Gotland. En treklang i den nordiska samhörigheten.” Gustaf Larsson och hans översättare
  119. Sundberg, Björn
    , Litteraturvetenskapliga inst, Uppsala universitet, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument ”… öfversättning af Hjalmar Söderberg”
  120. Svendsen, Erik
    , CUID, afd for kultur og identitet, dansk, RUC, Roskilde Universitetscenter, roskilde, danmark
    PDF-dokument Skrift, fotografi og transmissioner


  121. Svensson, Bo S.
    , Litteraturvetenskap, SOL Lund, Lund, Sweden
    PDF-dokument Att översätta kosmos. Sigrid Combüchens Parsifal (1998) och Chrétien de Troyes Perceval ou le Conte du gral (1183)
  122. Sæther, Astrid
    , Senter for Ibsen-studier, Universitetet i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Hedda, or Aspiration Sky High
  123. Söderlind, Sylvia
    , Dept of English, Queen's University, Kingston, Ontario, Canada
    PDF-dokument Sankt Kristofer, översättarens skyddshelgon? Om Torgny Lindgrens Hummelhonung
  124. Søndergaard, Leif
    , Syddansk Universitet, Litteraturvidenskab, Odense M., Danmark
    PDF-dokument At fortælle historie –Litterære strategier i historieskrivningen Tom Buk-Swienty: Slagtebænk Dybbøl (2008) og Peter Englund: Stridens skönhet och sorg (2009)
  125. Tebelius, Anna
    , Centre for Intercultural Studies, University College London, London, England
    PDF-dokument The many tongues of Polyphemus – Translating Willy Kyrklund’s Polyfem Förvandlad


  126. Thisted, Kirsten
    , Institut for tværkulturelle og regionale studier, Københavns Universitet, København S, Danmark
    PDF-dokument For en ”écriture anticoloniale”. Kulturel oversættelse og litterære kodeskift i Jakob Ejersbos Afrikatrilogi
  127. Tveit, Åse Kristine
    , Avdeling for journalistikk, bibliotek- og informasjonsfag, Høgskolen i Oslo, Oslo, Norge
    PDF-dokument Cheshire-katten som flyttet til Mandal. Norske oversettelser av Alice’s Adventures in Wonderland
  128. Van Elswijk, Roald
    , Department of Scandinavian Studies, University of Groningen, Groningen, Nederland
    PDF-dokument “Den herlege lydrikdomen av hans språk”. Den nederlandske resepsjonen av Arne Garborg
  129. Veisland, Jørgen
    , Nordisk Institutt, Gdansk Universitet, Gdansk, Polen
    PDF-dokument Imagisme i Laus Strandby Nielsens Den sorte væg
  130. Vulovic, Jimmy
    , Språk- och litteraturcentrum, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Översättaren som ideologisk aktör. Om att välja ord i skuggan av den tredje internationalen


  131. Wenusch, Monica
    , Skandinavistik, Universität Wien, Wien, Österrike
    PDF-dokument Johannes V. Superstar. Oversættelse og reception af Johannes V. Jensens skønlitterære værker i Tyskland
  132. Westerlund, Anders
    , Åbo Akademi, Kristinestad, Finland
    PDF-dokument Hans Ruin och den fria essän – exemplet ”Visioner som slockna”
  133. Westerström, Jenny
    , Litteraturvetenskap, Lunds universitet, Lund, Sverige
    PDF-dokument Anders Österlings strategier som översättare
  134. Wollin, Lars
    , privatforskning, Uppsala, Sverige
    PDF-dokument Imperialism och xenofobi – eller ett öppet system? Kring ett brytningsskede i den svenska översättningens språkhistoria
  135. Woods, Gurli
    , Women's Studies, DT 1501, Carleton University, Ottawa, Ontario, Canada
    PDF-dokument Between two media: Merete Morken Andersen’s novel Hav av tid and its adaptation to an audio-book


  136. Zillén, Erik
    , Institutionen för litteraturvetenskap och idéhistoria, Stockholms universitet, Stockholm, Sverige
    PDF-dokument Fladdermusen, vesslorna och böjligheten. Om fabeltransformationer
  137. Zmuda-Trzebiatowska, Magdalena
    , Institutionen för skandinavistik (Katedra Skandynawistyki), Adam Mickiewicz-universitetet, Poznan, Polen
    PDF-dokument Konsten att översätta folkhemmet. Några tankar kring kulturella aspekter av skönlitterära översättningar från svenska till polska
  138. Zola Christensen, Robert
    , Språk- och litteraturcentrum, Nordiska språk, Lund, Sweden
    PDF-dokument När bara det bästa ändå blir för lite – eller när idiomatiken går förbi översättaren